Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Nuage de corrélats : pour l'activer, cochez seulement catégorie et tag dans la recherche avancée à gauche.
Résultat(s): 95095
Temps de recherche: 0.1207s

doctrine chrétienne

Pour désigner Dieu dans son Être ultime et son essence une, donc dans sa nature commune aux Trois, le mot ousia convenait tout à fait. Mais pour le signifier dans les modalités de son être trinitaire, deux mots que nous connaissons se proposaient. Et chacun non sans inconvénient. Le premier, prosôpon, avait comme désavantage de suggérer que le Père, le Fils et l’Esprit ne sont que des manifestations, des aspects momentanés, des masques, et qu’ils n’ont donc pas de réalité subsistante et éternelle en Dieu. Le second, hypostasis, risquait, pour sa part, de faire éclater Dieu en trois, son emploi pouvant laisser entendre qu’en Dieu existent trois êtres substantiels différents, c’est-à-dire trois dieux. Malgré ce risque majeur, des deux mots prosôpon et hypostasis, ce fut certainement ce dernier qui, pour désigner les Trois, l’emporta, comme en témoigne la formule trinitaire fondamentale consacrée par le concile d’Alexandrie de 362 : "Trois hypostases d’une seule ousia". […]

Sensiblement, à la même époque, à Rome, les lettres de saint Jérôme au pape Damase font état des difficultés auxquelles se heurtèrent les Latins afin de rendre dans leur langue la formule trinitaire retenue par les Grecs. En raison de l’usage et de l’identité de construction des deux mots, le plus naturel certainement eût été de traduire hypostasis par substantia. Mais ce dernier mot, nous le savons, traduisait déjà le grec ousia ! Aussi, à défaut de ne rien dire de sensé de la Trinité, fallait-il absolument trouver un autre terme. Le mieux eût été assurément d’en inventer un nouveau, ou d’en choisir un autre. Mais hélas ! l’histoire ne le voulut pas ainsi : ce fut persona que l’on retint comme traduction officielle et définitive d’hypostasis. Ce choix avait pour lui d’être en harmonie avec l’usage de la théologie grecque, qui continuait de penser les Trois simultanément en termes d’hypostase et de prosôpon. Car, ainsi que nous le savons, persona et prosôpon ont même signification et même histoire. Cette traduction, cependant, n’en allait pas moins devenir le ferment de deux conséquences redoutables, dont la première fut d’inciter l’Occident à penser Dieu à travers une notion dont l’une des connotations essentielles, qu’on le veuille ou non, était autrefois, et demeure aujourd’hui, celle d’individu.

Auteur: Fromaget Michel

Info: La drachme perdue, éditions Grégoriennes, 2010, pages 123-124

[ historique ] [ précision terminologique ] [ étymologie ] [ élaboration ]

 
Commentaires: 1
Ajouté à la BD par Coli Masson

transmission

Là, navigant sur les eaux calmes du souvenir, j'ai commencé à écrire l'histoire d'un vieux qui vivait seul dans la forêt, sans autre compagnie que ses romans d'amour. Je faisais cela sans papier et sans machine à écrire car les Shuars m'ont appris que le narrateur, celui qui le soir près du foyer relate le jour qui s'achève et ce faisant raconte l'univers, se le raconte à lui-même pour le comprendre dans son infinie complexité.

Auteur: Sepúlveda Luis

Info: Le vieux qui lisait des romans d'amour

[ oralité ] [ contemplation ] [ expérience racontée ] [ métamorphose ] [ subjectivité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

femme-par-homme

A cet instant précis l'homme se dit :

Que ne donnerais-je pour la joie

d'être en Islande à tes côtés

sous le grand jour immobile

et de partager le présent

comme on partage la musique

ou la saveur d'un fruit.

A cet instant précis

l'homme était près d'elle en Islande.

Auteur: Borges Jorge Luis

Info: Poèmes d'amour - Nostalgie du présent

[ manque ] [ imagination ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

question

La fortune d'une plaisanterie dépend de celui qui l'écoute et jamais de la langue de celui qui la fait. (Freud citant Shakespeare)

"A jest's prosperity lies in the hear of him that hears it, never in the tongue of him that makes it"

Est-ce dire la vérité que de présenter les choses telles qu'elles sont, sans se préoccuper de la façon dont l'auditeur entendra ce qu'on dit?

N'est-ce peut-être là qu'une vérité jésuitique, et la réelle sincérité ne consiste-t-elle pas plutôt à tenir compte de la personne de l'auditeur et à lui fournir un tirage fidèle de son propre savoir? 

Auteur: Dubuis Santini Christian

Info: Le mot d’esprit et sa relation à l’inconscient

[ humour ] [ adaptabilité ] [ rapports humains ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Le sous-projectionniste

intraduisible

חסד (Hesed) : bonté, grâce. Implique une bienveillance qui va au-delà du mérite. Inclut l'amour inconditionnel et le don gratuit.

Auteur: Claude.ai 3.5 Sonnet

Info: de l'hébreu

[ désintéressement pur ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

intraduisible

דבקות (Devekut) : adhérence, réalisation et action de la dévotion à Dieu. Souvent un état mystique d'attachement à la divinité. Implique une fusion tout en maintenant une distinction.

Auteur: Claude.ai 3.5 Sonnet

Info: de l'hébreu

[ épiphanie ressentie ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

intraduisible

יראה (Yirah) : crainte, peur. Combine respect, admiration, crainte et émerveillement. Particulièrement utilisé dans "Yirat Hashem" (crainte de Dieu).

Auteur: Claude.ai 3.5 Sonnet

Info: de l'hébreu

[ inquiétude ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

intraduisible

נשמה (Neshamah) : âme. Contraire aux pulsions charnelle, au désir, etc.. Désigne la partie la plus élevée de l'âme. Implique une parcelle divine en l'homme

Auteur: Claude.ai 3.5 Sonnet

Info: de l'hébreu

[ moi supérieur ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

intraduisible

רחמים (Rahamim) : miséricorde, clémence,  provient de la même racine que "matrice". Implique une compassion maternelle, viscérale.

Auteur: Claude.ai 3.5 Sonnet

Info: de l'hébreu

[ compassion ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

plaisir-réalité

J’en arrive donc au niveau de l’éthique. Assurément, c’est là que se pose le problème, et c’est ici que nous devons tout de suite voir combien il est un peu grossier d’admettre que, dans l’ordre de l’éthique elle-même, tout puisse être ramené - comme trop souvent dans l’élaboration théorique des auteurs analytiques l’ont fait - tout puisse être ramené à la contrainte sociale comme si la façon, le mode sous lequel s’élabore cette contrainte sociale ne posait pas, par lui-même, un problème pour des gens qui vivent dans la dimension de notre expérience.

Comment se fait-il que - depuis le temps ! - cette contrainte sociale s’exerce ? Au nom de quoi s’exercerait-elle ? D’une pente collective ? Pourquoi, depuis le temps, cette contrainte sociale ne serait–elle pas parvenue à se centrer sur les voies les plus propres à la satisfaction des désirs des individus ? J’ai dit des désirs.

Est-ce que devant une assemblée d’analystes j’ai besoin d’en dire plus pour qu’on y sente la distance qu’il y a de l’organisation des désirs à l’organisation des besoins ? Qui sait : après tout faut-il peut-être que j’insiste ? Après tout peut-être aurais-je plus de réponse devant une assemblée de collégiens. Eux au moins, sentiraient tout de suite que l’ordre de l’école n’est pas fait pour leur permettre de se branler dans les meilleures conditions !

Je pense tout de même qu’il doit apparaître à des yeux d’analystes ce qui parcourt un certain champ de rêve qu’on appelle à proprement parler - c’est bien cela qui est significatif - le champ de l’utopie. C’est à savoir : prenez comme exemple celui de FOURIER, dont la lecture d’ailleurs est une des lectures les plus déridantes qui soient, car c’est justement l’effet de bouffonnerie qui s’en dégage qui doit nous instruire, et nous montrer assez à quelle distance nous sommes, dans ce que l’on appelle "progrès social", de quoi que ce soit qui serait fait dans la fin, je ne dis pas d’ouvrir toutes les écluses, mais simplement de penser un ordre social quelconque en fonction de la satisfaction des désirs.

Auteur: Lacan Jacques

Info: 11 mai 1960

[ nécessité structurelle ] [ impossible ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson