Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info
Rechercher par n'importe quelle lettre



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits... Recherche mots ou phrases tous azimuts... Outil de précision sémantique et de réflexion communautaire... Voir aussi la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats ... Lire la suite >>
Résultat(s): 13
Temps de recherche: 0.025s

intolérance

Fanatique : buté, borné, fermé, étanche... entêté, bloqué... imperméable.

Auteur: Mg

Info: 3 janv. 2015

[ sectaire ] [ synonymes ]

 

Commentaires: 0

humour

Dans cet avant-propos il est un préambule nécessaire, un avertissement minimum : ne jamais confondre préliminaire et introduction.

Auteur: Mg

Info:

[ synonymes ] [ préface ] [ prologue ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

indifférence

M'en fous, m'en tape un peu, m'en contrebranle, j'en ai rien à cirer, ça m'en touche une sans faire bouger l'autre, Je m'en flagelle le cubitus avec une pince de homard, Je m'en bats les glaouis, Je m'en tamponne l'oreille avec une babouche, je m'en torche, je m'en gratouille les gonades.

Auteur: Internet

Info:

[ synonymes ] [ s'en cogner ] [ se ficher ]

 

Commentaires: 0

transposition

La véritable apologie de Socrate de Costas Varnalis, dans une version anglaise de 1955 le grec dit "Ils s'enivrent et se roulent dans leur vomi". L'anglais:"..ils se roulent dans la boue". Le grec: "ils se curent le nez et collent la morve sous leur siège". L'anglais: "Ils se raclent la gorge".

Auteur: Volkovitch Michel

Info: Babel et Blabla: journal de travail d'un traducteur, avec aperçus sur langue

[ relatif ] [ synonymes linguistiques ]

 

Commentaires: 0

tautologie

Le signifiant avec lequel on désigne le même signifiant, ça n’est évidemment pas le même signifiant que celui par lequel on désigne l’autre, ça saute aux yeux. Le mot obsolète en tant qu’il peut signifier que le mot obsolète est lui-même un mot obsolète n’est pas le même mot obsolète d’un côté et de l’autre.

Auteur: Lacan Jacques

Info: Dans le "Séminaire, Livre XI", page 191

[ circularité ] [ différence ] [ synonymes ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

eugénisme

Le mot "eugenics" (du grec bien engendrer) est forgé en 1883 par Galton, le cousin de Darwin, pour désigner la "science de l’amélioration de la race". D’autres, bien avant lui, ont défendu le tri entre bons et mauvais sujets, sous les noms les plus créatifs : "viriculture", "callipédie", "mégalanthropogénésie", "génération consciente", "hominiculture", "eubiotique", "orthobiose", "aristogénie", "puériculture avant la procréation", "anthropotechnie".

Auteur: PMO Pièces et main-d'oeuvre

Info: Dans "Alertez les bébés ! ", éditions Service compris, 2020, page 15

[ synonymes ] [ historique ] [ défini ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

individualité

Pour beaucoup j'étais un original, un asocial, voire un destructeur... En d'autres occasions, afin de ménager ma susceptibilité on m'a dit : vous êtes un personnage hors normes. Ou atypique. J'ai entendu un petit nombre de fois "extraterrestre". Jamais "exceptionnel"... Hélas, me chuchote une petite voix interne, relique d'un ego qui va s'affaiblissant. Un français cérébral me parla un jour du terme de "marginal sécant", puis vint l'anglicisme "trickster", très prisé des psychanalystes... Dernier en date "opérateur critique".

Impuissance des mots à cerner une singularité, la mienne. Comme la votre.

Auteur: Mg

Info: 17 août 2018

[ synonymes ] [ opérateur critique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

processus

De cette fascination du sens par la parole l'inconscient nous réveille par l'attention à ce qui, au-delà de la disjonction entre le verbal et le non-verbal, a structure de langage : versant du signe, à prendre comme lettre.[...] Le signe n'est pas à lire dans son rapport à ce qui le précède ou le suit (versant du sens). Il est à déchiffrer comme venant à la place (an Stelle) d'un autre signe, qu'il rend ainsi saisissable (vernehmenlich) en vertu d'un procès de trans-fert (Ubertragung) ou transposition (Ubersetzung) : signe pour signe, lettre pour lettre. Tel est le travail de l'inconscient en ses formations, dont l'interprétation est l'opération à l'envers... pour un nouvel endroit.

Auteur: Julien Philippe

Info: Dans "Pour lire Jacques Lacan", pages 147-148

[ prisme ] [ code ] [ symboles ] [ synonymes ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

pénis

Que l’on me nomme priape ou godemichet, on m’adore avec les yeux, avec les mains, avec le cul. Je suis le dieu ithyphallique du pourtour de la Méditerranée, je suis le lingam indien, on m’exalte dans Brantôme ou on me vomit dans le Livre d’Ezéchiel, mais partout, on me met, on m’enfile, on me tache, on m’empaffe, on m’inonde, je suis le priape en marbre de Carrare et la bouteille de Coca-Cola, je suis le Phallos de Lawrence et la banale queue de poêle, je suis la Tringle, je suis la Trique, je suis la divine Pine, je suis l’objet des cultes à Saint-Foutin dans les églises du Moyen Age, je suis la queue en bois recouvert de peau sur laquelle s’asseyaient les bigotes de Saint-Eutrope à Orange, je suis la bite sculptée du ghotul des Muria, je suis de Delphes comme de Kajurao, de Pompéi comme de Lhassa, je suis d’ici et de maintenant, je suis, en cette minute même, celui qui explose dans les dix millions de têtes et de cras de dix millions de femmes tout autour de la Boule, je suis celui qui vit au centre de ton chétif corps de grenouille, petit homme. Je suis Dieu. Je suis Zob.

Auteur: Zufferey Jean-Gabriel

Info: Dans "Le livre de Zob" pages 109-110

[ synonymes ] [ symbole ] [ verge personnalisée ]

 
Commentaires: 7
Ajouté à la BD par Coli Masson

empathie

Toutes les langues issues du latin forment le mot compassion avec le préfixe "com-" et la racine "passio" qui, originellement, signifie "souffrance". dans d’autres langues, par exemple en tchèque, en polonais, en allemand, en suédois, ce mot se traduit par un substantif formé avec un préfixe équivalent suivi du mot " sentiment " (en tchèque : sou-cit ; en polonais : wspol-czucie ; en allemand : Mit-gefühl ; en suédois : med-känsla).

Dans les langues dérivées du latin, le mot compassion signifie que l’on ne peut regarder d’un cœur froid la souffrance d’autrui ; autrement dit : on a de la sympathie pour celui qui souffre. Un autre mot, qui a à peu près le même sens, pitié (en anglais pity, en italien pietà, etc.) suggère même une sorte d’indulgence envers l’être souffrant. Avoir de la pitié pour une femme, c’est être mieux loti qu’elle, c’est s’incliner, s’abaisser jusqu’à elle.

C’est pourquoi le mot compassion inspire généralement la méfiance ; il désigne un sentiment considéré comme de second ordre, qui n’a pas grand-chose à voir avec l’amour. Aimer quelqu’un par compassion, ce n’est pas l’aimer vraiment.

Dans les langues qui forment le mot compassion non pas avec la racine "passio – souffrance" mais avec le substantif "sentiment", le mot est employé à peu près dans le même sens, mais on peut difficilement dire qu’il désigne un sentiment mauvais ou médiocre. La force secrète de son étymologie baigne le mot d’une autre lumière et lui donne un sens plus large : avoir de la compassion (co-sentiment), c’est pouvoir vivre avec l’autre son malheur mais aussi sentir avec lui n’importe quel autre sentiment : la joie, l’angoisse, le bonheur, la douleur. Cette compassion-là […] désigne donc la plus haute capacité d’imagination affective, l’art de la télépathie des émotions. Dans la hiérarchie des sentiments, c’est le sentiment suprême.


Auteur: Kundera Milan

Info: L'insoutenable légèreté de l'être, Editions Gallimard, 1989, pp 36-37

[ qualité ] [ partage ] [ étymologie ] [ synonymes ] [ nuances ] [ variations de sens ] [ translangue ]

 
Commentaires: 2