Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 10
Temps de recherche: 0.029s
ville
Cette cité de Genève est célèbre pour sa liberté, mais c’est, en fait, uniquement la liberté pour tout le monde de s’enivrer et de brailler.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 5 septembre 1867
[
critique
]
[
dépravation
]
[
vacherie
]
couple
Nous sommes rentrés à la maison et nous avons passé une excellente soirée. Fedia m’a dit qu’il ne pouvait imaginer meilleure épouse que moi, mais toute bonne épouse que je fusse, il faudrait bien me donner le fouet de temps en temps ! J’ai reconnu que c’était vrai, qu’il faudrait bien me fouetter parfois, mais que ce n’était guère possible !
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 3 octobre 1867
[
plaisanterie
]
[
domination
]
écrivain
Aujourd’hui, il [Fiodor Dostoïevski] a commencé le plan de son nouveau roman ; il le consigne dans un cahier où il avait déjà noté Crime et châtiment. Après dîner, lorsqu’il n’est pas à la maison, je lis toujours ses notes, à son insu bien sûr, sinon il se mettrait en grande colère contre moi. A quoi bon le fâcher ? Je ne voudrais surtout pas qu’il me cache ses cahiers.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 1er octobre 1867
[
brouillon
]
[
lecture en douce
]
[
curiosité
]
lac Léman
Mon Dieu ! Quel spectacle ! Les mots manquent pour décrire pareille merveille. Le lac est splendide, calme, sans vagues, tout uniment bleu, d’un bleu merveilleux. Tout autour, des montagnes sur lesquelles on voit des petits villages, des villas ; au milieu de ce grand lac, deux navires avec des voiles qui leur font comme des ailes d’oiseau. L’éclat, la beauté de ce panorama étaient tels que je n’arrivais pas à en détacher mes yeux.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 7 septembre 1867
[
description
]
[
émotion
]
homme politique
De loin, quand j’ai vu son front, j’ai cru que c’était Fedia, tant la ressemblance est grande. Le voici, vêtu d’une chemise rouge et d’un manteau rayé, agitant dans tous les sens son chapeau gris. Que de noblesse et de bonté sur ce visage ! Il a une cinquante-cinq ans environ ; il est un peu chauve. Mais quel air aimable et simple ! Ce doit être un homme d’une grande bonté et d’une profonde intelligence.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
A propos de Garibaldi, "Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 8 septembre 1867
[
portrait
]
[
description
]
Helvètes
Ce café, nous ont-elles [les propriétaires] dit, se vendait dans un magasin dont le propriétaire était un Suisse qui vivait à Lausanne et qui le leur expédiait de là-bas. Elles ne peuvent prononcer une parole sans qu’il soit question d’un Suisse ! Dans leur opinion, apparemment, il n’y a rien de mieux que ce peuple stupide. Ainsi, la jeune m’a déclaré qu’en Angleterre, il n’y avait qu’un seul confiseur et que c’était un Suisse ! C’est même amusant de l’écouter, tellement son patriotisme est borné.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 30 octobre 1867
[
fierté
]
[
moquerie
]
Helvètes
Entre huit et neuf heures, je suis allée trouver mes propriétaires qui tardaient à préparer le café. Elles m’ont parlé de l’arrivée prochaine de Garibaldi. D’après elles, leur pays de liberté susciterait l’envie de tous les États qui n’auraient qu’un seul désir, soumettre la Suisse, dont le bien-être exciterait la jalousie universelle. Nos petites vieilles sont convaincues que la Suisse est ce qu’il y a de mieux au monde et que la seule préoccupation de la terre entière est de faire main basse sur ce beau pays de montagnes.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 5 septembre 1867
[
fierté
]
[
moquerie
]
peinture
Sur le chemin de Genève, nous nous arrêtâmes une journée à Bâle, où mon mari voulait voir une toile de Holbein dont il avait entendu beaucoup parler ; une déposition de Croix. Déjà, le corps du Christ supplicié, tel que le représente le peintre, se décompose ; le visage tuméfié et ensanglanté fait frémir d’horreur. Mon mari semblait écrasé ; il s’arrêta net devant le tableau, comme foudroyé (on en trouve une réminiscence dans L’Idiot). Mon état de santé m’interdisant de regarder longuement l’effrayante toile, je poursuivis seule la visite du musée. Revenant après une vingtaine de minutes, je retrouvai mon mari au même endroit. Son visage bouleversé avait cette expression de frayeur dont j’étais familière et qui, habituellement, précédait une crie d’épilepsie.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
Extrait des "Mémoires " dans "Dostoïevski vivant", trad. du russe par Raïssa Tarr, éditions Gallimard, 1972, page 228
[
émotion
]
[
saisissement
]
[
impressions
]
couple
Nous avons passé la soirée dans la bonne humeur ; à présent, nous nous entendons très bien tous les deux. Mon Dieu, comme je serais heureuse, si cela pouvait durer ! Je crois qu’il m’aime réellement, tout particulièrement ces derniers temps, et que je n’ai pas à craindre maintenant qu’il vienne à en aimer une autre. Le soir, nous avons évoqué le passé, mon amour, ma joie lorsqu’il était venu chez nous, et bien d’autres choses encore. Nous avons eu ainsi une conversation calme et amicale. J’ai eu mal au côté et au bout du pied. Fedia [Fiodor Dostoïevski], très anxieux, m’a alors demandé ce que j’avais ; il m’a entourée de couvertures ; il est même allé me chercher un verre d’eau, afin de m’épargner la peine de marcher pieds nus sur le carreau froid.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 28 septembre 1867
[
découverte
]
[
harmonie
]
[
tendresse
]
futur mari
Cet homme [Fiodor Dostoïevki] me paraissait bizarre ! Tout d’abord, je le trouvai vieux, mais par la suite je ne lui donnai pas plus de trente-sept ans ; il était de taille moyenne ; son visage paraissait ravagé par la souffrance. Ses cheveux clairs, tirant sur le roux, étaient bien pommadés et curieusement plaqués en arrière à la manière d’une perruque ; il avait deux yeux totalement différents (à cette époque, il soignait chez Junge une blessure à l’œil) ; l’un d’eux était d’un noir splendide ; l’autre avait la pupille extrêmement dilatée, ce qui empêchait de saisir l’expression de son regard et donnait à toute sa personne un air étrange. Il me faisait penser à un professeur, et je lisais de la méchanceté sur son visage. Il était vêtu d’un pantalon et d’une veste bleue, toute tachée de graisse (il affirme la porter depuis six ou sept ans), mais son linge de corps était très propre. Je dois lui rendre cette justice que je ne lui ai jamais vu porter de linge sale. Son visage avait je ne sais quelle expression bizarre et, de prime abord, il ne m’a pas plu.
Auteur:
Dostoïevski Anna Grigorievna Snitkine
Années: 1847 - 1918
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: femme de Fedor
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
Transcription de la note de journal suivant sa rencontre avec Fiodor Dostoïevki l'année précédente dans "Journal (1867)", traduit du russe par Jean-Claude Lanne, éditions des Syrtes, Genève, 2019, entrée du 16 octobre 1867
[
écrivain
]
[
description
]
[
portrait
]
[
première impression
]