Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 56
Temps de recherche: 0.0386s
création libre
Publier – c’est vendre à l’Encan
L’Esprit de l’Homme –
La Pauvreté – justifierait
Un acte aussi infâme
Au besoin – mais Nous – préférons
De Notre Mansarde monter
Blanche – Vers le Blanc Créateur –
Plutôt qu’investir – Notre Neige –
La Pensée appartient à Qui l’a donnée –
Puis – à Qui engendre
Son illustration Corporelle – Vendez
L’Air Souverain –
En Paquets - Soyez le Négociant
De la Grâce Céleste –
Mais ne ravalez pas l’Ame Humaine
Au Déshonneur du Prix –
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Cahier 37, 709, traduction Claire Malroux
[
pureté
]
[
incorruptible
]
[
gratuité
]
poème
Morte pour la Beauté - je venais à peine
D'être ajustée dans la Tombe
Qu'on a couché quelqu'un mort pour la Vérité
Dans une Chambre voisine -
"Tombée pour quoi ?" m'a-t-il soufflé
"Pour la Beauté", ai-je répondu -
"Moi - pour la Vérité - Les Deux sont Un -
"Nous sommes Frères", a-t-Il dit -
Ainsi, comme des Parents, un Soir réunis -
Nous avons papoté d'une Chambre à l'autre -
Jusqu'à ce que la Mousse ait atteint nos lèvres -
Et recouvert - nos noms -.
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Lieu-dit, l'éternité : Poèmes choisis
[
tombe
]
[
dialogue
]
menace intérieure
Bien plus sûre la Nocturne – rencontre
D’un Fantôme Extérieur –
Que l’Affrontement – de l’Intime –
Cet Hôte – plus froid.
Bien plus sûr, de galoper – dans un Cloître –
Les Pierres à ses trousses –
Que sans Lune – tomber sur Soi –
Dans un endroit désert –
Soi – derrière Soi – Dissimulé –
Voilà le plus grand – péril –
De l’assassin – caché au Domicile –
Bien moindre est l’Horreur –
Le Corps – s’empare d’un Revolver –
Il verrouille la Porte –
Oubliant un Spectre Supérieur –
Plus proche –
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Cahier 20, 670, traduction Claire Malroux
[
ombre
]
[
duplicité
]
[
poème
]
entendement
Le Cerveau - est plus vaste que le Ciel
Car - mettez-les côte à côte
L'un contiendra l'autre
A l'aise - et Vous - à côté
Le Cerveau est plus profond que la Mer -
Car - prend-les - Bleu pour Bleu -
L'un absorbera l'autre -
Comme l'Eponge - l'eau - du Seau -
Le Cerveau est juste le poids de Dieu -
Soupèse-les - Gramme pour Gramme -
La différence - si elle existe -
Celle du Son à la Syllabe
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Le Paradis est au choix, extrait, traduction Mic g
[
religion
]
[
esprit
]
[
poésie
]
[
cervelle
]
fondu-enchainé
Aussi imperceptiblement que le chagrin
L’été s’en est allé —
Trop imperceptible enfin
Pour ressembler à quelque perfidie —
Une quiétude s’est distillée
Comme un demi-jour commencé de longtemps,
Ou la Nature qui aurait passé avec elle-même
Un après-midi retiré —
L’obscurité s’est ramassée plus tôt —
Le matin, étranger, a brillé —
Courtoise, pourtant déchirante grâce,
Comme invitée, mais qui s’en serait allée —
Et ainsi, sans une aile,
Ni l’aide d’une quille
Notre été, léger, a pris la fuite
Vers la beauté.
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Poésies complètes: Édition bilingue, Flammarion 2020
[
automne
]
sens-de-la-vie
Ce monde n’est pas Conclusion.
Un Ordre existe au-delà –
Invisible, comme la Musique –
Mais réel, comme le Son –
Il attire, et il égare –
La Philosophie – ne sait –
Et par une Énigme, au terme –
La Sagacité doit passer –
Son concept, échappe aux savants –
Sa conquête, à des Hommes
A valu le Mépris de Générations
Et la Crucifixion –
La Foi glisse – rit, et se reprend –
Rougit devant témoin –
S’accroche à un fétu d’Evidence –
Gesticulations en Chaire –
Grondements d’Alléluias –
Nul Opium ne peut calmer la Dent
Qui ronge l’âme –
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Cahier 18, 501, traduction Claire Malroux
[
raison d'être
]
[
spéculations
]
[
tourments intérieurs
]
[
poème
]
[
métaphysique
]
symbiose
Je me cache dans ma fleur,
Que, portant sur ton sein,
Tu, sans le savoir, me portes aussi
Et les anges connaissent la suite.
Je me cache dans ma fleur
Pour, me fanant dans ton Urne,
T’inspirer à ton insu - un sentiment
De quasi-solitude.
I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too
And angels know the rest.
I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
http://www.gutenberg.org. Love. With a flower. Trad partielle/adaptation Mg
[
poème
]
séparation
Il y a un An – que noter ?
Dieu – écrive le mot ! Je – ne puis –
Grâce ? Non, pas cela –
Gloire ? Va – pour Gloire –
Écris plus lentement – Gloire –
Pareil Anniversaire aura lieu –
Parfois – rarement – dans l’Eternité –
Quand des Séparés, plus que par le Malheur Banal –
Se verront – se repaîtront l’un l’autre de leur visage –
En un repas douteux, s’il peut se faire
Que leur Festin soit réel –
Je goûtai – insouciante – en ce temps-là –
Je ne savais pas que le Vin
Ne venait qu’une fois par Monde – Et toi ?
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Cahier 12, 296, traduction Claire Malroux
[
événement personnel
]
[
totalité perdue
]
lecture
Vers mes Livres – quel bonheur de me tourner –
A l’autre bout de Journées lasses –
Cela ferait presque aimer l’Abstinence –
Et la Peine – s’oublie- dans la Louange –
Comme les Odeurs – confortent l’Hôte en Retard
Par la promesse de Banquets –
Les Epices – relèvent le temps d’avant
Ma mince Bibliothèque –
Dehors – ce peut bien être le Désert –
Les pas lointains d’Hommes perdus –
Mais la Fête ici – exclut la Nuit –
Et ce sont Cloches – au-dedans –
Je remercie ces Parents du Rayon –
Leur Physionomie pleine Peau
Inspire l’amour – par Avance –
Et comble – dans la possession –
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Cahier 24, 604, traduction Claire Malroux
[
avant-goût céleste
]
[
réalisation terrestre
]
souffrance psychique
Je cessai d’avoir mal, mais si lentement
Que je ne vis pas s’en aller le tourment –
Et ne compris qu’en regardant en arrière –
Que quelque chose – avait voilé la Route –
Et quand ce mal changea, je ne saurais dire,
Car je l’avais porté, jour après jour,
Et usé comme la robe d’Enfant –
Que j’accrochais, le soir, à la Patère.
Mais non le Chagrin – blotti comme Aiguilles –
Que plantent doucement les dames
Dans les Joues de Coussinets –
Pour les garder en place –
Ni ce qui le consola, je n’ai pu le déceler –
Sinon que là où la Jungle régnait –
C’est mieux – presque la Paix –
Auteur:
Dickinson Emily
Années: 1830 - 1886
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
Cahier 14, 584, traduction Claire Malroux
[
adoucissement de la peine
]
[
marquage psychique
]
[
mélancolie
]
[
poème
]