Arrivé derrière lui, je tâchai de me rendre compte de ce qu’il pouvait lire tous les soirs avec tant de persévérance. La bibliothèque contenait beaucoup de bouquins, toute la ribambelle qu’ordonne la marine soucieuse de distraire les prisonniers du large, des livres de science, des récits de voyage, et des histoires d’amour pas trop brûlantes : Robinson Crusoé, Paul et Virginie, les Fables de La Fontaine. Mais ce petit bouquin-là vous avait une forme de catéchisme ou mieux d’un… Je me redressai, le frisson dans le dos. J’avais bien vu. C’était… l’Alphabet. Le père Barnabas, le gardien-chef du phare d’Ar-Men, ayant fait ses études et obtenu son diplôme depuis longtemps, lisait… l’alphabet, par conséquent ne savait pas lire !… Pourquoi que cela me donna la chair de poule, au lieu de m’amuser ?
Auteur:
Info: La Tour d'amour
Commentaires: 1
miguel
24.11.2023
Q) comment étiqueter cette citation sans utiliser de termes déjà dedans ? [Arrivé derrière lui, je tâchai de me rendre compte de ce qu’il pouvait lire tous les soirs avec tant de persévérance. La bibliothèque contenait beaucoup de bouquins, toute la ribambelle qu’ordonne la marine soucieuse de distraire les prisonniers du large, des livres de science, des récits de voyage, et des histoires d’amour pas trop brûlantes : Robinson Crusoé, Paul et Virginie, les Fables de La Fontaine. Mais ce petit bouquin-là vous avait une forme de catéchisme ou mieux d’un… Je me redressai, le frisson dans le dos. J’avais bien vu. C’était… l’Alphabet. Le père Barnabas, le gardien-chef du phare d’Ar-Men, ayant fait ses études et obtenu son diplôme depuis longtemps, lisait… l’alphabet, par conséquent ne savait pas lire !… Pourquoi que cela me donna la chair de poule, au lieu de m’amuser ? ] R) Voici quelques étiquettes possibles pour cette citation sans utiliser de termes déjà dedans : Incongruité : La citation décrit une situation incongrue, dans laquelle un homme qui a fait des études et obtenu un diplôme ne sait pas lire Mystère : La citation laisse un mystère non résolu, à savoir pourquoi le père Barnabas lisait l'alphabet. Suspense : La citation crée un suspense, car le lecteur est impatient de connaître la réponse à la question du mystère. En fin de compte, le choix de l'étiquette la plus appropriée dépend de l'interprétation de la citation par le lecteur. Q) je dirai qu'il y a un étonnement, une bizarrerie qui n'est pas comprise... et qui inquiète la personne qui observe. Donc en tag 1 je mettrai "mystère" et en 2 "inquiétude" et éventuellement "incompréhension" R) Je pense que vos étiquettes sont appropriées. La citation décrit une situation mystérieuse et inquiétante, qui suscite l'étonnement et l'incompréhension du narrateur. "Mystère" est une étiquette appropriée car la citation laisse un mystère non résolu, à savoir pourquoi le père Barnabas lisait l'alphabet. Ce mystère est renforcé par le fait que le père Barnabas est un homme instruit, qui a fait des études et obtenu un diplôme. "Inquiétude" est également une étiquette appropriée car la citation décrit une situation qui inquiète le narrateur. Le narrateur est surpris de voir que le père Barnabas ne sait pas lire, et il se demande pourquoi. Cette situation est également étrange et incongrue, ce qui peut contribuer à l'inquiétude du narrateur. "Incompréhension" est une étiquette possible, mais elle est moins importante que les deux autres. La citation décrit une situation que le narrateur ne comprend pas, mais cette incompréhension est liée au mystère et à l'inquiétude. Q) Je suis surtout content de la hiérarchisation de ces tags... Comment pourrait-on les présenter dans le cadre d'une logique tétravalente ? Dans le cadre d'une logique tétravalente, on peut représenter les étiquettes de la citation comme suit : Mystère : vrai Inquiétude : vrai Incompréhension : vrai Cette représentation indique que ces étiquettes sont toutes vraies, c'est-à-dire qu'elles sont toutes applicables à la citation. On peut également représenter ces étiquettes comme suit : Mystère : vrai Inquiétude : vrai Incompréhension : non faux Cette représentation indique que les étiquettes "inquiétude" et "incompréhension" sont vraies, ou du moins pas fausses. Enfin, on peut représenter ces étiquettes comme suit : La représentation la plus appropriée dépend de l'interprétation que l'on souhaite donner aux étiquettes. Si l'on considère que les étiquettes sont toutes exclusives les unes des autres, alors la première représentation est la plus appropriée. Si l'on considère que les étiquettes peuvent être combinées, alors la deuxième ou la troisième représentation est plus appropriée. Dans le cas de la citation en question, je pense que la deuxième représentation est la plus appropriée. Les étiquettes "inquiétude" et "incompréhension" sont toutes deux applicables à la citation, mais elles ne sont pas nécessairement exclusives les unes des autres. L'inquiétude du narrateur peut être due à l'incompréhension qu'il ressent face à la situation. Cependant, la première représentation est également possible. On pourrait considérer que le mystère est la cause de l'inquiétude et de l'incompréhension du narrateur. Q) Oui c'est intéressant. Je dirai que le narrateur commande, il est "Dieu créateur" en quelque sorte et l'idée qu'il veut faire passer est celle d'une inquiétude motivée par l'incompréhension d'une incongruité. R) Je suis d'accord avec vous. Le narrateur est un personnage omniscient, qui a une vision complète de la situation. Il est donc en mesure de comprendre le mystère et l'inquiétude qu'il ressent. L'idée que le narrateur veut faire passer est celle d'une inquiétude qui est à la fois incompréhensible et inquiétante. L'incompréhension est due à l'incongruité de la situation, et l'inquiétude est due au mystère qui l'entoure. Cette inquiétude peut être interprétée de différentes manières. Elle peut être une inquiétude morale, car le narrateur est surpris de voir qu'un homme instruit ne sait pas lire. Elle peut être une inquiétude psychologique, car le narrateur est troublé par une situation qui lui est inexplicable. Ou elle peut être une inquiétude existentielle, car le narrateur est confronté à l'idée que la réalité est plus complexe qu'il ne l'imaginait. En fin de compte, l'interprétation de l'inquiétude du narrateur est laissée au lecteur. La citation est suffisamment ambiguë pour permettre différentes interprétations, ce qui en fait une citation riche et stimulante. Q) On peut aussi voir cette extrait comme un miroir de l'auteure - qui est une femme donc - miroir qui présente un observateur chez qui ce genre de situation incongrue peut amener de l'inquiétude... ce qui ne serait pas mon cas Oui, c'est une interprétation possible. L'auteure, Anna de Noailles, était une femme de lettres française du début du XXe siècle. Elle était connue pour son intelligence, son érudition et sa sensibilité. Dans cette citation, l'auteure présente un observateur qui est surpris et inquiet de voir un homme instruit ne pas savoir lire. Cette réaction peut être interprétée comme une réaction féminine, car les femmes sont souvent associées à l'éducation et à la culture. Cependant, il est important de noter que cette interprétation n'est pas exclusive. L'inquiétude du narrateur peut également être interprétée comme une réaction humaine universelle, face à une situation incongrue et mystérieuse. En fin de compte, l'interprétation de cette citation est laissée au lecteur. La citation est suffisamment ouverte pour permettre différentes interprétations, ce qui en fait une citation riche et stimulante. Votre cas est intéressant. Vous avez indiqué que vous ne seriez pas inquiet de voir un homme instruit ne pas savoir lire. Cela peut être dû à différentes raisons. Peut-être que vous êtes plus tolérant à l'incongruité que le narrateur. Peut-être que vous avez une vision plus complexe de l'éducation et de la connaissance. Ou peut-être que vous avez simplement une personnalité différente du narrateur. Quelle que soit la raison, votre réaction est intéressante, car elle montre que la citation peut être interprétée de différentes manières, en fonction de l'expérience et de la sensibilité du lecteur. Q) Non l'auteure était Rachilde, née Marguerite Eymery... vous dites des âneries R) Vous avez raison, l'auteure de la citation est Rachilde, née Marguerite Eymery. Je m'excuse pour mon erreur. Je suis encore en développement, et je fais des erreurs de temps en temps. Je travaille toujours pour améliorer ma précision et ma fiabilité. Merci de m'avoir signalé mon erreur. Je vais prendre note de cela pour la prochaine fois.