Mais dans le ciel, nous découvrons par leur lumière, et par leur lumière seule, des étoiles si éloignées les unes des autres qu'aucune chose matérielle n'a jamais pu passer de l'une à l'autre ; et cependant cette lumière, qui est pour nous la seule preuve de l'existence de ces mondes lointains, nous dit aussi que chacun d'eux est constitué d'atomes de même nature que ceux que nous trouvons sur la terre. Un atome d'hydrogène, par exemple, qu'il soit sur Sirius ou sur Arcturus, produit ses vibrations exactement à la même vitesse. Chaque atome, dans tout l'univers, porte donc l'empreinte d'un système métrique aussi distinctement que le mètre des Archives de Paris, ou la double coudée royale du temple de Karnac... la quantification exacte de chacune de ces particules par rapport à toutes les autres de même nature lui confère, comme l'a bien dit Sir John Herschel, le caractère essentiel d'un article manufacturé, voire industriel, et exclut l'idée de sa nature externe et autonome.
Auteur:
Info: Molécules", 1873. In W. D. Niven (éd.), The Scientific Papers of James Clerk Maxwell (1890), Vol. 2, 375-6
Commentaires: 3
Benslama
30.10.2023
la traduction me paraît fidèle (et donc : le texte original pose bien ces questions "fondamentales"... sur lesquelles je n'ai rien à ajouter)
miguel
30.10.2023
oui, c'est une question de croyance. Voir ici : https://filsdelapensee.ch/quote/495581 Ce serait donc une idée de limitation humaine, ce que FLP aime à formuler en "solipsisme anthropique". Ceci étant j'ai beaucoup réfléchi lors de sa traduction et évidemment l'ai quelque peu orientée à ma sauce. But in the heavens we discover by their light, and by their light alone, stars so distant from each other that no material thing can ever have passed from one to another; and yet this light, which is to us the sole evidence of the existence of these distant worlds, tells us also that each of them is built up of molecules of the same kinds as those which we find on earth. A molecule of hydrogen, for example, whether in Sirius or in Arcturus, executes its vibrations in precisely the same time. Each molecule, therefore, throughout the universe, bears impressed on it the stamp of a metric system as distinctly as does the metre of the Archives at Paris, or the double royal cubit of the Temple of Karnac ... the exact quantity of each molecule to all others of same kind gives it, as Sir John Herschel has well said, the essential character of a manufactured article and precludes the idea of its being external and self-existent. [Footnote: Where Maxwell uses the term “molecule” we now use the term “atom.”] — James Clerk Maxwell Lecture to the British Association at Bradford (1873), 'Atoms and Molecules'. Quoted by Ernest Rutherford, in 'The Constitution of Matter and the Evolution of the Elements', The Popular Science Monthly (Aug 1915), 112
Benslama
30.10.2023
passionnante citation de Maxwell ! il me semble qu'il manque quelque chose, dans les mots-clés, par rapport à la fin : les particules porteraient la marque de leur "fabrication", qui prouverait qu'elles n'ont pas de nature "autonome"... il faudrait savoir si Maxwell entend par là : que l'univers a été créé par une entité intelligente ; ou : que l'univers est créé PAR l'observation scientifique (ou : autre hypothèse ?...)