intensité

Il y avait bien longtemps, depuis l'âge de douze ans, que Klingsor avait affaire au problème des dix existences. Enfant, il jouait avec des camarades, aux gendarmes et aux voleurs ; chaque voleur disposait de dix vies ; il en perdait une chaque fois qu'il se faisait attraper ou qu'il était atteint par un javelot. Quand il ne restait que six ou trois vies, ou même une seule, on pouvait encore se tirer d'affaire et se libérer, mais avec la dixième, on risquait de tout perdre. Lui, Klingsor, avait mis son point d'honneur à foncer à travers tous les périls en conservant ses dix existences et il s'était qualifié de lâche lorsque, arrivé au but, il ne lui restait plus que neuf ou sept vies.

Auteur: Hesse Hermann

Info: In "Le dernier été de Klingsor", éd. Calmann-Lévy, p. 236 - trad. Edmond Beaujon

[ audace ]

 

Commentaires: 6

Ajouté à la BD par Benslama

Commentaires

Benslama, karim.benslama@orange.fr
2020-06-11 16:09
La traduction me paraît étrange - on a l'impression que le personnage ne cherche pas à conserver les dix vies, mais au contraire à les "brûler" - l'original dit :
"sich mit allen, allen seinen zehn Leben durchzuschlagen" -
ce qui est traduit : "foncer à travers tous périls en conservant ses dix existences" -
Une suggestion ?
miguel, filsdelapensee@bluewin.ch
2020-06-11 17:10
oui pris comme ça c'est ambigu, faudrait voir tout dans la continuité
Benslama, karim.benslama@orange.fr
2020-06-12 07:54
la phrase (prise sur googlebook, qui est quand même bien utile, parfois) :
"Er aber, Klingsor, hatte seinen Stolz, derein gesetzt, sich mit allen, allen seinen zehn Leben durchzuschlagen, und es für eine Schande erklärt, wenn er mit neun, mit sieben davonkam"
ce que je comprends, c'est qu'il ne cherchait pas à "conserver les dix vies", mais au contraire, les utilisait toutes (donc, il les perdait, au fur et à mesure du jeu), et que, quand il lui en restait neuf, ou sept, cela lui paraissait honteux - mais, encore une fois, je ne suis pas germaniste !
miguel, filsdelapensee@bluewin.ch
2020-06-12 10:08
Mais lui, Klingsor, avait sa fierté, décidé de s'en s'en sortir avec toutes ses vies, et expliquant que c'était une honte s'il en terminait avec sept ou neuf.
miguel, filsdelapensee@bluewin.ch
2020-06-12 10:09
donc la traduction est plutôt correcte
Benslama, karim.benslama@orange.fr
2020-06-12 12:41
Ok - je me faisais des idées - je vois l'idée, maintenant - merci