archétypes
L'anthropologie culturelle ne doit pas sa valeur par le fait qu'elle met au jour l'archaïque au sens psychologique du terme. Elle est précieuse parce qu'elle redécouvre constamment le normal.
Auteur:
Sapir Edward
Années: 1884 – 1939
Epoque – Courant religieux: récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: linguiste et anthropologue
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
"Selected Writings in Language, Culture and Personality", p.515, Univ of California Press avec David Goodman Mandelbaum (1949).
[
métachronie
]
[
humanité
]
[
continuité
]
[
histoire
]
spleen
Parmi les premiers textes que Cioran avait écrits en français figurent quelques pages, d'une implacable précision, sur le mot "dor" qui, en roumain, signifie "nostalgie". Encore que ce mot, employé avec lyrisme par celui qui s'évertue à trouver la formule de "mal du lointain", soit, tout comme "Sehnsucht", "yearning", "saudade" ou "cam hoai" en vietnamien, intraduisible.
Auteur:
Lê Linda
Années: 1963 - 20??
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: France - Vietnam
Info:
Chercheurs d'ombres, p 102
[
toska
]
[
translangue
]
[
mélancolie
]
[
métachronie
]
langages en parallèle
Petite réflexion linguistique : quand nous autres francophones et anglophones faisons de la musique, nous jouons / play, les italiens sonnent (suonare), les hispanisants touchent (tocar)... ces différentes approches m'enchantent assez, je dois dire, et je me demandais comment ça se passe dans d'autres langues, s'il y a un mot strictement réservé à la musique ou alors à quelle partie du geste musical on se réfère. Y a t'il des traducteurs dans la salle ?
- Didier Castell-Jacomin en Neerlandais "Spelen", qui veut dire jouer de la musique mais aussi jouer tout court
- Hu Man "Azéf" العزف qui veut dire jouer et qui est un verbe particulier qui est si je ne me trompe pas, aussi utilisé pour dire lâcher, céder.
- Sébastien Iep Arruti. En basque, c’est "jo", qui signifie "jouer"...
- Michel Gaillard. En roumain "să cânt", qui signifie aussi "chanter"...
- Ekaterina Nesterenko. En russe c'est включить, qui veut aussi dire "allumer". Sinon pour jouer de la musique on utilisera aussi "играть" qui signifie aussi "briller" ou "faire du théâtre".
- Sébastien Adnot. En khmer Leng Pleng, jouer la musique,
- Alexis Avakian. En arménien le mot "nvagel" semble ne s'appliquer qu'à la musique, dédié au fait de jouer un instrument
- Eric Adankpeto, du Bénin. En langue fongbe nous disons "nan dji han"... Je ne lui connais pas d'autre utilisation.
- Myglaren. En suédois c'est "Spela", comme pour les jeux. (Remarque de Floater. Oui mais pas "jouer" comme des enfants dans la rue, en tout cas pas de nos jours. Dans les temps médiévaux on utilisait aussi "leka". On use aussi de "musicera", qui est un verbe en lui-même.
- Panurge. En danois "spille", jouer, pareil.
- Anonyme. En allemand nous avons musizieren, verbe meilleur que "Music machen".
- cckerberos. En japonais cela dépend de l'instrument. En général c'est hiku, qui a plein de synonymes comme dessiner, pincer, arracher, plumer... et qui est utilisé pour les instruments à cordes, sinon fuku (souffler) pour les instruments à vent, et tataku (frapper) pour la percussion. Le piano est vu comme un instrument à cordes.
- AFAIK (langue maternelle Mandarin, né et élevé aux Etats-Unis). Il n'y a pas verbe unique pour "jouer de la musique" à moins que vous ne vouliez passer de la musique enregistrée, auquel cas c'est le même mot pour "mettre". Comme pour le japonais, les verbes correspondent aux instruments spécifiques et se rapportent à l'acte physique : on souffle dans une flûte, frappe sur des tambours, etc. Il y a aussi un verbe spécifique pour chanter.
- Dina Rakotomanga : En Malgache c'est : mitendry, et c' est exclusivement faire de la musique
(Vous pouvez ajouter vos "inputs" dans les commentaires, nous les utiliserons afin de compléter et préciser cette rubrique. MERCI ! )
Auteur:
Internet
Années: 1985 -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: R
Profession et précisions: tous
Continent – Pays: Tous
Info:
Sur une idée initiale de Myriam Bouk Moun
[
action
]
[
verbe
]
[
terme translangues
]
[
comparaison
]
[
métachronie
]