Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 2
Temps de recherche: 0.0286s

nouveau roman

- Je me suis laissé dire que le dernier chef-d’œuvre c’était la Robe sur le gril. Ou la Robe grillée ?

- Robbe-Grillet !

- Oui, Robe grillée… Sans doute une histoire de sorcellerie… Doués pour les entreprises de l’ombre : marmite, manche à balai, baiser : au cul du diable, aux lépreux. Les déserts aussi, c’est leur affaire, le grand folklore occidental : désert de la fesse, de l’amour, de la vie… Sanglots, pâmoisons, douleur… Le gril, le pal, le plomb fondu, bouillant. 

Auteur: Céline Louis-Ferdinand

Info: Dans un de ses derniers entretiens

[ jeux de mots ] [ dérision ] [ moquerie ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

inversions linguistiques

La traduction antonymique consiste, dans un énoncé donné, à remplacer chacun des mots importants (substantif, verbe, adjectif, adverbe) par un de ses antonymes possibles, c'est-à-dire son contraire.

Paul Valéry, plagiant l'Oulipo par anticipation, avait ainsi manipulé l'une des Pensées de Pascal."Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraye" a donné naissance à : "Le vacarme intermittent de ces petits coins me rassure." De même, Georges Perec a traité la première phrase d' A la recherche du temps perdu, "Longtemps je me suis couché de bonne heure":

Une fois, l'autre fit la grasse matinée.

Auteur: Oulipo

Info: Abrégé de littérature potentielle, traductions antonymiques, p 29

[ ludique langage ] [ jeux de mots ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel