Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 4
Temps de recherche: 0.0371s

oralité

Les significations sont traduisibles. Les mots sont intraduisibles... Plus brièvement - un mot est traduisible, son son ne l'est pas.

Auteur: Tsvetaeva Marina

Info: Сводные тетради   (Carnets consolidés ?)

[ intransposable ] [ langage parlé ] [ inflexions ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

art sonore

La musique est musique, rien d'autre. Dès que je joue, que je presse une touche, il n'y a plus de théorie. Quand je m'y mets et qu'un son sort du clavier, toutes les théories disparaissent.

Auteur: Jarrett Keith

Info:

[ indicible ] [ intransposable ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

versification

Il y avait un poème de Pasternak avec un sentiment similaire : "Ne dors pas, ne dors pas, artiste". Ça sonnait mieux en russe, car le mot "artiste" y a trois syllabes, c'est un amphibraque*, comme "spaghetti" ou "appendice". Ne dors pas, ne dors pas, gorille, pensais-je en descendant l'ascenseur vers le quai du métro.

Auteur: Batuman Elif

Info: L'Idiote. *mètre ternaire composé d'une syllabe longue entourée de deux syllabes brèves, notamment utilisé dans la poésie russe.

[ rythme ] [ soliloque ] [ intransposable ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

traduction

Il est essentiel, pour aborder une langue étrangère, de se dégager des catégories et de la structure de la langue maternelle. On n'a pas toujours su le faire. Pendant longtemps en Europe et singulièrement en France, on a cherché à calquer les grammaires sur celle du latin. De la même façon, les premières descriptions de langues "exotiques", faites souvent par des missionnaires, reflètent la structure des langues de leurs auteurs (par exemple, la description du wolof par l'abbé Boilat au dix-neuvième siècle fait appel aux catégories du français, pourtant inapplicables à cette langue).

Auteur: Yaguello Marina

Info: Catalogue des idées reçues sur la langue, p 73

[ colonialisme ] [ étalon linguistique ] [ projection ] [ répertoire intransposables ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel