traduction
Bref, pour une lecture cursive des Essais, je crois important d'utiliser une édition dont l'orthographe est modernisée : c'est le cas des deux éditions en format de poche, dans les collections " Folio Classique " et " La Pochothèque ", qu'il faut pour cela préférer - au moins pour une première approche - à celles des PUF ou de la Pléiade. C'était aussi le cas de la belle édition, en un seul volume, des Œuvres complètes de Montaigne, incluant donc le journal de voyage et les Lettres (texte établi et annoté par Robert Barral, Seuil. 1967), dans la collection " L'Intégrale " : c'est dans cette édition que j'ai découvert les Essais, il y a une quarantaine d'années, et il m'arrive encore fréquemment de l'utiliser. Assez pauvre en notes, elle offre l'avantage supplémentaire (qu'on ne trouve pas dans les deux éditions de poche citées plus haut) de moderniser aussi la ponctuation et surtout d'aérer le texte - sans en modifier le contenu - en marquant des paragraphes (comme faisait aussi Villey) là où Montaigne, selon l'usage de son temps, enchaîne ordinairement ses idées, au sein de chaque essai, sans jamais aller à la ligne, même lorsqu'il change manifestement de sujet. Cette édition, qui est fort commode, n'est malheureusement plus disponible.
Auteur:
Comte-Sponville André
Années: 1952 - 20??
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire amoureux de Montaigne
[
adaptation diachronique
]