Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 4
Temps de recherche: 0.0286s
illusion
Les hommes sont ainsi faits qu'ils sont souvent plus attachés à leurs mirages, dussent-ils s'avérer décevants, qu'à la réalité pleine de promesses qu'ils ont sous la main.
Auteur:
Khawam René R.
Années: 1917 - 2004
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: traducteur de textes arabes
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Préface des Mille Et Une Nuits
[
espérance
]
propriétés magiques
Un coussin en peau de serpent, de ce fameux serpent capable d'avaler un éléphant et dont la peau tachetée est faite d'écailles ayant chacune le diamètre d'une pièce d'or. On sait que cette sorte de coussin a la propriété de conserver en bonne santé celui qui l'utilise ; quant à celui qui souffre d'hémorroïdes, il lui suffit de s'asseoir dessus pour s'en trouver guéri.
Auteur:
Khawam René R.
Années: 1917 - 2004
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: traducteur de textes arabes
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Les Aventures de Sindbad le Marin, conte de source iranienne, trad. René R. Khawam
[
fable
]
littérature
Ainsi dès 1807, il était notoire que les sources dont allaient bientôt s'inspirer l'imprimeur de Boulaq étaient des plus suspectes. Nombre de lecteurs arabes cultivés, qui ont lu comme tout le monde Les Mille Et Une Nuits dans l'édition de Boulaq, sont aujourd'hui au fait de ces insuffisances. Mais le respect de la prétendue bienséance et le poids du dogmatisme religieux empêchent d'y rien changer. La presse internationale, au mois de mai 1985, a fait état de la diffusion au Caire d'une nouvelle édition des Nuits, mieux en conformité, semblerait-il, avec la leçon de manuscrits originaux (nous n'en savons pas davantage, n'ayant pas réussi à mettre la main dessus). Mais une fois de plus les religieux veillaient, qui ont obtenu pas décision de justice que ladite édition fût saisie et détruite, de peur de mettre en péril l'image sourcilleuse que l'Islam actuel entend donner de lui au vaste monde. Nous doutons fort que de tels autodafés servent en quoi que ce soit la religion du Prophète. Ils témoignent en tout cas, a contrario, de la belle santé d'une oeuvre qui, après sept siècles, fait encore trembler les cagots et le pouvoir qui les protège.
Auteur:
Khawam René R.
Années: 1917 - 2004
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: traducteur de textes arabes
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Introduction à sa traduction des Mille Et Une Nuits, 19 juin 1986
[
musulman
]
conte
La ruse suivante de Dhu'l-Nûn l'Égyptien a été racontée par Yoûsouf, fils d'al-Housayn.
J'avais entendu affirmer, dit celui-ci, que Dhu'l-Nûn l'Égyptien connaissait le Nom de Dieu le plus grand.
Alors je m'en allai en Égypte et me mis à le servir durant une année. Au bout de cette période, je lui déclarai : – Ô cheikh, cela fait une année que je te sers gratuitement. j'ai donc un droit sur toi auquel il devient obligatoire de rendre justice. Je voudrais que tu m'apprennes le Nom de Dieu le plus grand.
– Je ferai cela pour te récompenser et te combler d'honneurs, répondit-il.
Puis il resta un certain nombre de jours sans rien me dire. Au bout de ce temps, il me présenta un plateau avec un couvercle dessus, tous deux enveloppés dans un grand mouchoir, et me demanda :
– Connais-tu Untel ?
– Oui, répondis-je.
– Porte-lui ceci.
Je pris le plateau et m'en allai vers le personnage en question. Après avoir marché un peu, je me dis en moi-même : "Dhu'l-Nûn l'Égyptien envoie à un ami un cadeau qu'il ne veut semblable à aucune chose au monde. Par Dieu, je vais voir ce que c'est."Je dénouai le mouchoir. Une petite souris souleva alors le couvercle. Je voulus l'attraper, mais ne pus l'empêcher de prendre la fuite. Alors je fus saisi d'une grande colère. Je me dis : "Ainsi, après une année de service, Dhu'l-Nûn se moque de moi de cette manière-là en me chargeant d'aller porter une souris !"
Je revins vers lui. L'irritation transparaissait sur mon visage. Lorsqu'il me vit approcher de lui, il dit :
– Ô le malheureux ! Celui à qui l'on ne peut confier une souris, peut-on lui confier le Nom de Dieu le plus grand ?
Il me laissa et s'en alla à ses occupations ordinaires.
Auteur:
Khawam René R.
Années: 1917 - 2004
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: traducteur de textes arabes
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Le Livre des ruses
[
trop curieux
]
[
indiscret
]