Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 8
Temps de recherche: 0.0328s
langage
Valise vient (1558) de l'italien valiglia, lui-même, peut-être, de l'arabe walilah "sac à blé", et désigne un bagage de forme rectangulaire muni d'une poignée.
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]
langage
Charabia vient sans doute de l'arabe arabîya "langue arabe" par l'espagnol algarabia de même sens (XIXe s.). Le mot désigne un langage incompréhensible et s'apparente aux expressions "c'est du chinois", "c'est de l'hébreu".
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]
étymologie
Satin est emprunté (1351) à l'arabe zaytûnî, littéralement "de la ville de Zayntun", c'est-à-dire de Tsia Toung, en Chine, où l'on fabriquait des étoffes dites de satin. Le mot désigne une étoffe de soie à l'aspect brillant et sans trame apparente.
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
.
]
langage
Salamalec est emprunté (1559) à l'arabe as-salâm 'alayk', formule de salutation signifiant "paix sur toi". Le mot a tout d'abord eu le sens de "salut arabe" avant de prendre au XVIIe s., une connotation péjorative, signifiant au pluriel "politesse exagérée, formules de politesse interminables".
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]
langage
Sirop est emprunté (v. 1175) au latin médiéval syrupus, adaptation de l'arabe charâb "boisson". Le mot arabe désignant également des potions utilisées médicalement, le mot sirop s'applique aujourd'hui aussi bien à une solution à base de sucre et d'eau qu'à une boisson médicamenteuse sucrée.
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]
langage
Persienne, arrivé tardivement en français (1732), dérive de l'adjectif persien "persan", de farsi de même sens. Le mot indique que le type de volets constitué d'un châssis de bois muni de panneaux à claire-voie était imité des volets persans permettant comme leurs voisins arabes de voir sans être vu.
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]
langage
Toubib est un emprunt, par l'intermédiaire de l'arabe maghrébin tbîd, à l'arabe classique tabîb "guérisseur", savant habile versé dans la connaissance d'une chose" (du verbe taaba "traiter quelqu'un"). Le mot est passé en français au moment de la conquête de l'Algérie pour désigner tout d'abord sur place un médecin militaire puis il s'est répandu en France dans la langue familière avec le sens de médecin.
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]
langage
Typhon vient du portugais tufão "cyclone ouragan" (1500), lui-même de l'arabe tûfân "tourbillon, trombe d'eau". En effet, à la Renaissance, les navigateurs lusitaniens partaient à la découverte du monde sur des bateaux menés par des pilotes arabes. Le mot vient du grec tuphôn "orage violent, tempête" qui désignait primitivement une divinité d'origine asiatique liée au vent. Ce nom lui-même vient peut-être du chinois t'ai-fung "grand vent" qui désignait un type particulier de vent violent que l'on rencontre principalement en Extrême-Orient.
Auteur:
Bertrand George A.
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain, photographe
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dictionnaire étymologique des mots français venant de l'arabe, du turc et du persan
[
étymologie
]