trahir
Mais c'est celui qui mangeait ma nourriture qui leva des troupes, celui en qui j'avais mis ma confiance qui créa l'effroi. Ceux qui portaient mes vêtements de lin me regardaient comme s'ils étaient dans le besoin. Ceux qui étaient parfumés de ma myrrhe crachaient sur ma sollicitude.
Auteur:
Amenemhat
Années: -1800 env. av. J.-C
Epoque – Courant religieux: Egypte ancienne
Sexe: H
Profession et précisions: noble
Continent – Pays: Proche&Moyen Orient
Info:
enseignements à son fils sur un coup d'état contre lui
[
traduire
]
pouvoir
Garde tes distances envers les subordonnés, qui ne sont rien et aux intentions desquels on ne prête pas attention !
Ne te mêle pas à eux quand tu es seul,
Ne fais confiance à aucun frère, ne connais aucun ami.
Ne te fais pas de client : cela ne sert à rien.
Lorsque tu te reposes, garde-toi toi même,
Car l'on n'a pas d'amis le jour du malheur !
J'ai donné au pauvre et aidé l'orphelin,
J'ai fait parvenir à celui qui n'avait rien comme à celui qui avait du bien,
Et celui qui mangeait ma nourriture, voilà qu'il complote !
Celui à qui j'ai tendu la main, voilà qu'il en profite pour fomenter des troubles !
Celui que vêt mon lin fin, voilà qu'il me regarde comme un paillasson !
Ceux qu'ont oint ma myrrhe, voilà qu'ils me crachent dessus !
Les images vivantes qui m'ont été attribuées,
Ils ont ourdi contre moi un complot inouï et un grand combat,
Comme on n'en a jamais vu.
Auteur:
Amenemhat
Années: -1800 env. av. J.-C
Epoque – Courant religieux: Egypte ancienne
Sexe: H
Profession et précisions: noble
Continent – Pays: Proche&Moyen Orient
Info:
Extrait de ses enseignements
[
méfiant
]